世说新语翻译及原文全部_世说新语言语原文及翻译

互联网 2023-03-11 22:09:08

1、颖川太守髡陈仲弓①。

2、客有问元方:“府君何如?”元方曰:“高明之君也。


【资料图】

3、”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。

4、”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰②。

5、’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也③!故不相答。

6、”客曰:“足下但因伛为恭,而不能答④。

7、”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起⑤。

8、唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。

9、”客惭而退。

10、 【注释】①髡(kūn):古代一种剃去男子头发的刑罚。

11、陈仲弓:参《德行》第6 则注①。

12、陈寔被浦两次,一次是在任太丘长后,因逮捕党人,牵连到他,后遇赦放出。

13、 ②“二人”句:这两句用来说明高明之君和忠臣孝于是同心的,一致的。

14、金:金属。

15、臭(xìu):气味。

16、 ③何其:怎么这么。

17、表示程度很深。

18、 ④“足下”句:这句话是说元方回答不了,就说不值得回答,正好比一个驼背的人直不起腰来,却假装是对人表示恭敬才弯下腰一样。

19、 ⑤孝己:殷代君主高宗武丁的儿子,他侍奉父母最孝顺,后来高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐致死。

20、伯奇:周代的卿士(王朝执政官)、尹吉甫的儿子,侍奉后母孝顺,却受到后母诬陷,被父亲放逐。

21、符起:其事不详。

22、 【译文】颖川太守把陈仲弓判了髡刑。

23、有位客人问陈仲弓的儿子元方说:“太守这个人怎么样?”元方说:“是个高尚、明智的人。

24、”又问:“您父亲怎么样?”元方说:“是个忠臣孝子。

25、”客人说:“《易经》上说:‘两个人同一条心,就像一把钢刀,锋利的刀刃能斩断金属;同一个心思的话,它的气味像兰花一样芳香。

26、’那么,怎么会有高尚明智的人惩罚忠臣孝子的事呢?”元方说:“您的话怎么这样荒谬啊!因此我不回答你。

27、”客人说:“您不过是拿驼背当做恭敬,其实是不能回答。

28、”元方说:“从前高宗放逐了孝子孝己;尹吉有放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。

29、这三个做父亲的,恰恰都是高尚明智的人;这三个做儿子的,恰恰都是忠臣孝子。

30、”客人很羞愧,就退走了。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助。

标签:

广告

Copyright ?   2015-2022 华南商场网版权所有  备案号:粤ICP备18025786号-52   联系邮箱: 954 29 18 82 @qq.com